- 2020.11.24
I was reinstated in the service last month.
저는 지난달에 복직했습니다.
reinstate는 '복직시키다'라는 뜻입니다.
instate는 '임명하다','취임하다'라는 뜻이니
앞에 re- '다시''재'라는 뜻의 접두사가 붙어
re+instate
= 다시 + 취임하다
= 복직시키다
라는 뜻이 되는 것이랍니다.
Two employees who were
wrongfully fired were reinstated.
부당하게 해고된 두 명의 직원이 복직되었습니다.
wrongfully는 '부당하게'라는 뜻의 부사입니다.
were fired '해고된'을 꾸며주어
were wrongfully fired '부당하게 해고된'
으로 해석된답니다~
reinsate는 '복직시키다'라는 동사입니다.
해고당한 두 명의 직원이 복직이 되는 것이니
수동태 were reinstated로 사용됐다는 것
다들 아시겠죠?
I was restored to my former position.
복직 발령이 났습니다
restore도 '복직시키다'를 의미합니다.
former position은
'이전의 자리'라는 뜻이니
I was restored to my former position.
= 나는 이전의 자리로 복직시켜졌다.
= 복직 발령이 났습니다
'~를 원래 자리로 복직시키다'를
나타내는 비슷한 숙어로는
reinstate sombody in one's former position
도 있으니 함께 기억해 주세요!
All were brought back to duty.
모두가 복직되었습니다.
bring back은
'다시 데려오다'라는 뜻을 가지고 있습니다.
duty는 '직무','임무'라는 단어니
were brought back to duty는
'직무로 다시 돌아오다'
즉, '복직하다'를 의미하겠죠?
Reinstate him to his previous position.
그를 그의 이전 직위로 복직시키십시오.
reinstate / restore 외에도
'복직시키다'를 의미하는 단어가 있습니다.
바로 rehabilitate입니다.
habilitate는 '능력을 갖출 수 있게 해주다'로
re + habilitate
= 다시 + 능력을 갖출 수 있게 해주다
= 복직시키다
라는 의미로 사용된답니다.
다만, 이 표현은
'(장기 재소자, 범죄자의) 사회 복귀를 돕다'라는
의미로 사용된다고 하니 기억해 주세요!
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.