- 2007.12.07
Rise and Shine
‘Rise and Shine’ 은 “(잠자리에서) 일어나! 또는 기상!!” 이라는 뜻으로 아침에만 사용할 수 있는 표현입니다. 이 문맥에서 ‘Rise’는 ‘일어나다/기상하다’ 즉 ‘rouse yourself’ 의 뜻을 지니며, ‘Shine’은 ‘ (구두나 그릇 따위)를 광내다/닦다’ 라는 의미를 지니고 있습니다. 이 표현의 유래는 아침에 단체 생활을 하는 영국 해군들을 잠자리에서 깨울 때 사용했던 말(wake- up call) 에서 찾아볼 수 있습니다. 모든 군인들은 아침에 일어나서 하루를 준비하기 위해 먼저 군화를 반짝반짝 윤이 나게 닦아야 했다고 하는데요, 따라서 군인들을 깨울 때는 ‘rise and shine’ 즉 ‘어서 일어나서 구두에 광을 내고 하루를 시작하라’ 라는 표현을 사용했다고 합니다.
EX) It’s about time to rise and shine, and go to school!!
일어나서 학교 가야 할 시간이에요!!
Peter, rise and shine ! It’s almost 8 o’clock.
피터, 일어나! 거의 8시야.
***유사표현***
Wake up! 일어나!
=Show a leg!
-‘show a leg’란 표현의 유래 역시 군인들을 깨울 때 사용했던 말에서 찾을 수 있습니다. 해군들의 배가 그들의 고향에 잠시 머물게 되면, 여자친구나 부인이 때때로는 배에 탑승하여 몇 일을 지내면서 방문하는 것이 허용이 되었는데, 아침에는 해군들 보다 잠을 더 잘 수 있게 허락을 했다고 합니다. ‘show a leg’ 는 이와 같은 상황에서 아침에 군인들을 깨울 때, 여자와 남자를 구분하기 위해 사용했던 ‘wake-up call’ 로써 이불 바깥으로 다리를 보여달라는 일종의 ‘order’ 이였죠. ^^ (* rise and shine보다는 흔히 사용되지 않는 표현이죠.)
번호 | 제목 | 글쓴이 | 조회수 | 날짜 |
---|
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.