- 2008.04.24
Bury the Hatchet
이번 시간에는 ‘Bury the hatchet’ 이라는 표현에 대해서 한번 배워 보겠습니다. ‘Hatchet’은 (북아메리카 인디언의) 전투용 도끼를 뜻합니다. 따라서 ‘Bury the Hatchet’ 라고 하면 문맥상으로는 ‘도끼를 묻다’라는 뜻인데, ‘화해하다’라는 또 다른 의미를 지니고 있습니다. 이 표현의 유래는 American Indian중 미국 뉴욕주의 원주민 집단으로 알려져 있는 이러쿼이족 (Iroquois)이 전쟁 후 행하던 의식에서 찾아 볼 수 있습니다. 이 부족들은 다른 부족과의 전쟁 후 서로 평화 협정을 맺으면, 새롭게 만들어진 평화를 상징하고 화해의 의미로 전투용 도끼(hatchet) 및 전쟁에서 사용된 다른 무기들을 같이 땅에 묻었다고 합니다. 여기에서 유래된 표현으로 ‘Bury the Hatchet’은 ‘화해하다’ 또는 ‘싸움을 그만두다’ 라는 뜻을 지니고 있습니다.
Ex) I wish Tom and Jane would bury the hatchet. They argue all the time.
Tom이랑 Jane이 화해하면 좋겠어. 그들은 항상 싸움을 한단 말이야.
Ex) John! Please forget everything that I told you. I really want to bury the hatchet.
John! 제발 내가 한말 다 잊어버려줘. 정말 화해하고 싶다구.
***같은표현***
I am trying to make up with you.
저는 당신과 화해하려고 노력하고 있어요.
Mr. and Mrs. Kim finally patched things up.
킴씨 부부는 마침내 화해를 했어요.
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.