- 2008.05.20
Pie in the Sky
‘헛된 기대, 실현 될 가능성이 적은 꿈 또는 믿을 수 없는 앞날의 행복’을 영어로는
Pie in the Sky 라고 표현합니다. ‘그림의 떡이다' 라고도 많이 알려져 있는 이 표현은
1911년 스웨덴 태생의 미국 이민 노동자인 ‘Joe Hill’ 이라는 사람에 의해서 처음 사
용되었습니다. Hill은 노동 조직 (labor organization)의 지도자로써 활동하며, 인간으
로서의 권리나 자유를 빼앗고, 노동자를 가축처럼 취급하는 성직자들을 신랄하게 비
판하며 많은 노래들을 만들기도 했는데요, 그가 만든 노래 중 ‘'The Preacher and
the Slave’ 의 후렴구에서 Pie in the Sky 라는 표현이 처음 등장하게 됩니다.
Chorus:
You will eat, bye and bye,
In that glorious land above the sky;
Work and pray, live on hay,
You'll get pie in the sky when you die.
먹을 것이 없어서 굶어 죽어가는 노동자들에게 천국에서의 더 나은 삶 즉 믿을 수 없는 앞날의 행복만을 약속하며 일만 시키는 성직자들을 비판하는 내용인데, 여기에서 처음 사용된 pie in the sky란 표현은 후에 ‘실현 불가능한 일’ 또는 '헛된 기대'라는 상징적인 뜻으로 사용되기 시작했습니다.
Ex)
Tom says he will get a well-paid job but I think it's just pie in the sky.
Tom은 보수가 높은 일자리를 구할 거라고 말하지만 내 생각엔 그건 헛된 기대다.
His plan to start his own business is just pie in the sky.
자기 사업을 시작하겠다는 그의 계획은 실현 가능성이 없다.
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.